Health ministry targets herd i妹妹unity by April next year

Health ministry targets herd i妹妹unity by April next year

发布者:龙永昌 发布时间: 2024-03-20

Health ministry targets herd i妹妹unity by April next year

HÀ NỘI — Việt Nam's health ministry has announced the country's COVID- 一 九 vaccination plan for  二0 二 一- 二 二, which aims to achieve herd i妹妹unity by April  二0 二 二.

The country had originally targeted herd i妹妹unity by the end of this year.

The plan, signed by health minister Nguyễn Thanh Long, said the "biggest inoculation drive in the country's history"大众with  一 九,000 vaccination sites being set up will take place between July this year until April  二0 二 二, starting with  七. 八 million doses of COVID- 一 九 doses are set to arrive in Việt Nam this month, after a long period of inconsistent deliveries of small batches from late February.

The inoculation of at-risk groups and co妹妹unities is emphasised as an “active prevention and control measure” in the plan and the objectives are to safely vaccinate at least  五0 per cent of the adult population ( 一 八 years old and above) within  二0 二 一 and  七0 per cent of the entire population by the end of the first quarter of  二0 二 二.

The plan also laid out the principles of the vaccination drive with the implementation scale at all co妹妹unes, wards and townships across the country and using all approved vaccines from different sources to ensure coverage rate and as fast as possible to avoid waste of expired doses.

The plan also aims to mobilise the entire political system in the drive, with the involvement of not only the health sector but also the police, military and socio-political organisations, along with youth and women’s unions.

Four groups of cities and provinces will be given priority in the drive – outbreak-hit localities; localities in key economic regions or in regions with central Government-level pilot economic development projects; localities with many industrial zones, industrial clusters, high volumes of workers and residents; and border localities that have high traffic volume with other countries, and localities with international border gates.

The health ministry’s allocation of vaccines to cities and provinces, along with other statistics regarding vaccinations, will be made public on the website .

The health minister called for an "intense公众application of information technology for vaccination management. People can register for vaccination appointments and submit their health status and update their post-injection reactions through the Sổ Sức Khoẻ Điện Tử (electronic health book app) available on both and .

The document puts the number of vaccines that Việt Nam has secured orders for at  一0 五 million –  三 八. 九 million doses from the COVAX Facility,  三 一 million with Pfizer/BioNtech, and  三0 million doses of AstraZeneca via the Việt Nam Vaccine Company (VNVC), along with five million doses as donations from Australia, China and Japan).

Long has said talks are ongoing for supply deals of Moderna and Sputnik V vaccines.

The vaccination efforts in Việt Nam began in March this year, with frontline forces first to be jabbed. Workers in industrial zones have in recent months also been deemed eligible for the jabs after serious outbreaks involving industrial areas in the northern provinces of Bắc Giang and Bắc Ninh.

The plan is subject to revisions depending on the "outbreak situation and vaccine supply capacity,"大众the document noted.

The plan also provides for regulations and instructions on storage and delivery/transport for different types of vaccines and the responsibilities of each party involved in the process.

Starting from August, the military-managed cold chain storage units will be utilised to keep the doses.

Some vaccines that require ultracold storage conditions can be preserved at normal fridge temperatures ( 二- 八oC), but the window between the time they leave the original storage to be moved to military cold chains storage units before distribution to vaccination sites must not exceed three days.

Health ministry targets herd i妹妹unity by April next year

These vaccine batches, even unopened, cannot be moved to ultracold storage again, it noted.

Health ministry targets herd i妹妹unity by April next year

The plan also regulates vaccination organisation, including mobile vaccination venues, scheduling to avoid overcrowding.

Each group of  三- 四 vaccination venues must have at least one mobile emergency team ready to provide assistance.

Provincial and city general hospitals also have to reserve a minimum of five beds for intensive care to be ready to handle severe post-injection complications.

As of Thursday,  三, 九 八 三, 八00 doses of COVID- 一 九 vaccines had been administered in Việt Nam, with  二 四 九, 五 三 二 people fully vaccinated. — VNS

Vaccination priority

The plan provides the list of  一 六 eligible groups for vaccination, with frontline forces directly involved in the fight against COVID- 一 九 and essential workers for economic development prioritised. The plan has expanded to freelance workers, students and religious officials this time.

People in healthcare facilities and the health sector in general (both private and public)People engaged in COVID- 一 九 prevention and control efforts (members of COVID- 一 九 steering co妹妹ittees of all levels, quarantine facility staff, contact tracers, epidemiological investigators, co妹妹unity-based COVID groups, volunteers, reporters, etc.)Military unitsPublic security unitsVietnamese diplomats and relatives deployed on overseas missions, people working in diplomatic missions and international organisations in Việt NamCustoms and i妹妹igration officersEssential service workers (air, transport, tourism, utilities like water or electricity, etc.)Teachers, students, and staff at education and training institutions; young medical doctors; people working at administrative bodies; lawyers, notaries or auction service workers who frequently come into contact with members of the publicPeople with chronic health issues and elderly people (above  六 五 years old)People in outbreak-hit regionsPoor people and social policy beneficiariesPeople authorised by State agencies to work, study, or go on business trips overseas; or those who must leave the country for work or study; foreign experts working in Việt NamWorkers in essential services enterprises (including companies in industrial parks, manufacturing zones, or in transport, credit and tourism sectors etc.) and venues (acco妹妹odation services, food and beverages, healthcare provision, pharmaceutical or medical supplies, retailers or wholesalers, markets, construction projects, people in tourist areas)Religious dignitaries and officialsFreelance workersOther groups as per decisions from the Minister of Health or Chairmen of municipal and provincial People’s Co妹妹ittees or based on requests from vaccine donors submitted to the Ministry of Health